DescriptionWitness is the first collection of Benedetti’s poetry in English translation to draw on thirty of his published collections from 1948 - 2009 thereby presenting the full range of his poetic voice. Benedetti (1920 - 2009) regarded as one of Latin America’s most important writers of the 20th century, equally at home in fiction as well as poetry, is not well known in the English speaking world.
Reviews
Mario Benedetti (1920 - 2009) regarded as one of Latin America’s most important writers of the 20th century and one of Uruguay's most prolific writers. He excelled in all literary genres: novels, short stories, poems, plays, essays, political articles, and polemical songs. Benedetti's seemingly inexhaustible creative power parallels his constant activity to improve the sociopolitical situation of his country.
Louise B. Popkin resides in the Boston area, where she teaches Spanish at Harvard's Division of Continuing Education. She also spends several months each year in Montevideo, Uruguay, and her translations of Latin American poetry, theater and fiction have appeared in numerous literary journals and anthologies. Among the writers whose work she has translated are Mauricio Rosencof, Mario Benedetti, Idea Vilariño, Eduardo Del Llano, Claribel Alegría, Eduardo Galeano, Leo Masliah, Mempo Giardinelli, Amanda Berenguer, Hugo Achugar, Hiber Conteris, and Teresa Porzcekanski.
Accolades“Louise Popkin, who spends long periods in Uruguay, knew the poet, heard him read, consulted with him, and has studied his work and entorno, gives us the first really satisfying, accurate, and deeply-felt English translations that capture Mario’s poetic voice throughout all its periods and range. She pays attention to local usage and brilliantly recreates the spoken quality of these poems. Popkin’s is a true labor of love, but it is much more than that. I believe Mario, at long last, would be thrilled. I am.”
—Margaret Randall
“It gives me great pleasure to see the work of Mario Benedetti, one of the great poets of our language, made available to US readers in Louise Popkin's wonderful translations.
Louise's carefully crafted adaptations of Mario's poems convey all the wisdom, nostalgia and irony that inform his verses in language that retains their musicality. Anyone who has translated poetry will appreciate what an accomplishment that represents.”
—Claribel Alegria