|Catalog Show/Sort Options|
|Currently showing only 2015-2016 titles, sorted alphabetically by title|
|Jump to A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z|
Authors: Patricia Spears Jones
“A LUCENT FIRE is a wild ride through the last few decades of American life as seen through one canny, cool, and quick-tongued customer, an urban woman who’s been awake through all the strange changes of those years, and heard their music (from Billie to Mary J., Etta James to Fatboy Slim), and seems to bend lovingly now over the texts of her life in bemusement and pleasure, and “sadness encircling my heart/ But that’s easy – it’s just the blues. And the blues is always/ Bountiful.” That’s indeed the word for this big and big-hearted book, in which a woman stands in the current of history, with just what she can make out of words to see her way through.”
“Patricia Spears Jones' A LUCENT FIRE: NEW AND SELECTED POEMS burns bright and hot, full of surprises. Her unflinching explorations of race, sex, class, love, art-making and the body politic bristle with intelligence, humor, and anger. Jones is a woman of the world and a poet force to contend with. This book proves it.”
“The title of Patricia Spears Jones’ beautiful volume of new and collected poems, A Lucent Fire, captures with poignant precision the extraordinary core that for so long now has powered her poetry. There is a wise and dangerous fire in Jones’ poetry that harkens back to James Baldwin and, further back, to the Old Testament: the past––both a highly personal past and an expansive civic past––is the kindle from which her vital and necessary fire sings, but the fire is lucent, it glows and illuminates more than it burns, it provides a light for us to see life in its rarest distillation, as an act of grace devoted in full voice to art and love and righteousness, all at once, and all in the unmistakable voice of one of America’s truly remarkable poets. Patricia Spears Jones can do no wrong in my book. I’m grateful to finally have all of her poems in one collection to read and re-read and then, because that isn’t enough, re-read again.”
—Rowan Ricardo Phillips
Arkansas born and raised; resident of New York City for more than three decades, Patricia Spears Jones was named by Essence.com as one of its “40 Poets They Love” in 2010. She is author of the poetry collections: Painkiller and Femme du Monde from Tia Chucha Press and The Weather That Kills from Coffee House Press and four chapbooks, the most recent Living in the Love Economy. Her fourth collection: A Lucent Fire is forthcoming, Fall 2015 from White Pine Press. Her work is widely anthologized.
She is the editor and contributor to the blog project: Thirty Days Hath September: Another Kind of Noise (www.blackearthinstitute.org) (2012); Think: Poems for Aretha Franklin’s Inauguration Day Hat (www.bombsite.org ) (2009) and co-editor of the long out of print, ground-breaking anthology Ordinary Women: An Anthology of Poetry by New York City Women (1978). She also published W.B.#1 a mimeo magazine which included works by Lee Breuer, Robin Messing, Larry Eigner, Bill Kushner, Levi Frazier, Jr. and Ted Greenwald in 1975.
Spears Jones has been a culture maven for four decades. She was the first African American programmer as Program Coordinator at The Poetry Project at St. Mark’s Church where two decades later she served as Mentor for Emerge, Surface, Be, a new fellowship program. She ran the esteemed New Works Program for the Massachusetts Council of Arts and Humanities (1989-1991) and was Director of Planning and Development at The New Museum of Contemporary Art (1994-96). She is also actively involved in a variety of formal and informal organizations involved with progressive politics, social justice, feminism, the environment, and multi-culturalism, best seen in her appointment as Senior Fellow for The Black Earth Institute. She teaches for CUNY.
|$17.00||204 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-69-6||2015|
Authors: Marvin Bell Christopher Merrill
After the Fact: Scripts & Postscripts is a sequence of ninty paragraphs written back-and-forth between the poets Marvin Bell & Christopher Merrill.
Chris has undertaken cultural diplomacy missions for the State Department to more than thirty countries. Hence, while Marvin sent his paragraphs from Iowa City, Iowa; Port Townsend, Washington; and Sag Harbor, New York, Chris sent his from Uruguay, Chile, Russia, the Congo, Uzbekistan, Afghanistan, Mozambique, Zimbabwe, Vietnam, Cambodia...
Given the nature of Chris's experiences, and Marvin’s predilections, as the sequence pushed ahead it took up matters philosophical, sociopolitical and aesthetic.
“Prose was always meant for colloquy, risk, and intimacy. With these rich and conversant prose poems Marvin Bell and Christopher Merrill return spoken language to sport—sometimes competitive, but often cooperative, exploratory, even humanely probative. What is a friend? Bell and Merrill demonstrate friendship is drawn from imagination.”
—Stephen Kuusisto author of Letters to Borges
“The best conversationalists intuit and respond to unspoken questions and interstitial meanings, sidelong concerns and secret subjects. They also know how to listen to another’s story and hear the line or inflection that calls forth their own tale in a way that enlarges, well, everything. Marvin Bell and Christopher Merrill’s stunning epistolary paragraphs illustrate the inner workings of just such an intimate, agile, and sustained conversation. This collaborative, high wire act offers up profound truths in exactly the way the most exciting poems take shape – by leaps of imagination and complete trust in the power of association to bring up riches, songs, and wisdom from the depths.”
Christopher Merrill's recent books include Boat (poetry), Necessities (prose poetry), and The Tree of the Doves: Ceremony, Expedition, War ( nonfiction). His work has been translated into over thirty languages, and as the director of the International Writing Program at the University of Iowa he has conducted cultural diplomacy missions in more than fifty countries.
Marvin Bell’s works include collaborations with musicians, composers, dancers, poets and photographers--among them, poet William Stafford and photographer Nathan Lyons--and volumes of an original poetic form most recently collected in Vertigo: The Living Dead Man Poems. He lives in Iowa City and Port Townsend, Washington, and teaches for the brief-residency MFA program located in Oregon at Pacific University.
|$16.00||108 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-88-7||2016|
Authors: Gabriel Arnou-Laujeac
Translators: Hélène Cardona
Beyond Elsewhere is a hauntingly beautiful long prose poem, a dance that at once touches on the universal and uniquely personal. With his debut collection, Gabriel Arnou- Laujeac establishes himself as one of French poetry’s most innovative new voices. His writing is lyrical, masterful, exquisite, an opening into the elusive, affirming the absolute necessity of listening to the world. Beyond Elsewhere is a symphonic poem with boundless language, where past and present meet.
Winner of a Hemingway Grant
Hélène Cardona is a poet, literary translator and actor, the recipient of numerous awards and honors including a Hemingway Grant. Her books include the poetry collections Life in Suspension (Salmon Poetry) and Dreaming My Animal Selves (Salmon Poetry), and Ce que nous portons (Editions du Cygne), her translation of Dorianne Laux. She also translated Walt Whitman’s Civil War Writings for the Iowa International Writing Program’s WhitmanWeb.
She co-edits Fulcrum: An Anthology of Poetry and Aesthetics, is Co-International Editor of Plume, Essay contributor to The London Magazine, and co-producer of the documentary Pablo Neruda: The Poet’s Calling. Publications include Washington Square, Poetry International, The Irish Literary Times, The Warwick Review, World Literature Today & elsewhere.
Gabriel Arnou-Laujeac is the author of the acclaimed Beyond Elsewhere (Éditions du Cygne, 2013). Publications include Petite anthologie de la jeune poésie française (Éditions Géhess, 2009), Le livre de la prière (Éditions de l’Inférieur, 2013), Les Citadelles, Poésie Directe, Littérales, Polyglotte, Recours au Poème, Testament, 3è Millénaire and L’Opinion indépendante. He contributed to the book Irak, la faute, with Alain Michel and Fabien Voyer (Éditions du Cerf, 2000). He graduated from Sciences Po and holds a Master’s degree (Fondements des Droits de l'Homme). He also studied philosophy and Eastern poetry.
”This is the absolute dawn,” Gabriel Arnou-Laujeac declares in the final pages of Beyond Elsewhere, a dazzling hymn to the currents of desire that shape each individual life. This is a testament to the ways in which love lights an invisible path to the morning when “Everything here is an Elsewhere.” Do not miss the chance to take this exhilarating journey.
—Christopher Merrill, author of Necessities
Beyond Elsewhere by French poet Gabriel Arnou-Laujeac, and translated by Hélène Cardona is a wonderfully lyric, mesmerizing poetic meditation on desire, love, the soul, and spirituality. Beyond Elsewhere defies definition, hovering in that physical space somewhere above us, just beyond reach, but visible in a breathless lyrical cloud. As Arnou-Laujeac states: “I now know human passion is exclusive, symbiotic, psychotropic, but that the key is the spell eluding it, the time that tears it to pieces.” Arnou-Laujeac's poems are psychotropic — a beautiful new voice in poetry.
—Victoria Chang, PEN Center USA and California Book Award winner
This incandescent metonym of light is, writ small, a marriage of eastern and western wisdoms — a Bildungsroman describing the arc of a young man's journey from innocence, through passion and despair, to the great clarity of spiritual understanding. Gabriel Arnou-Laujeac's intensely visual account, clothed in lyrical image and visionary flame, in Hélène Cardona's transcendent translation, easily carries us along in his brightly burning chariot in quest of the Divine.
—Sidney Wade, author of Stroke
Hélène Cardona’s new translation confirms again her exquisite powers and imagination in turning Arnou-Laujeac’s amazing work into an English classic. She X-rays the original, and comes out with an inner picture faithful to beauty and the author’s flowing dexterity. Her singing flare illumines the English version, which is now the original. Discover Hélène's invitation to voyage.
—Willis Barnstone, The Poetics of Translation (Yale)
|$16.00||68 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-83-2||2016|
Authors: Nachoem Wijnberg
Translators: David Colmer
The Divan of Ghalib by Dutch poet Nachoem Wijnberg is not an imitation of Ghalib, but written in a form that adopts some core characteristics of the ghazal. Like Ghalib, he is not afraid of simple words and often-used symbols but uses them afresh.
Wijnberg creates an astounding edifice filled with mirror-rooms and concealed doors; the entrance may not be easy to find but inside there are treasures of the utmost importance. The further you go, the more you find. The result is one of astonishing richness as he takes on the original Divan of Ghalib and renders it his own much as Robert Bly absorbed the lessons of Ghalib and created his own Ghazals.
“"Who would ask me how the world is made, if not an angel?" Nachoem Wijinberg asks. The answers he provides in The Divan of Ghalib, reveal that the spirit guiding his hand, in poems at once witty and wise, is none other than the great Mughal poet who proclaimed that "There is only one beloved face/ but it is everywhere." And the beloved is everywhere on display in this highly original, and angelic, book.”
--Christopher Merrill, author of Necessities
Nachoem M. Wijnberg (Amsterdam, 1961) has published 16 books of poetry and 5 novels. His work is translated in many languages. An earlier collection of English translations – by David Colmer – was published by Anvil Poetry Press in the U.K. under the title Advance Payment (2013). Nachoem Wijnberg is also a professor at the University of Amsterdam Business School.
David Colmer is an Australian translator of Dutch literature based in Amsterdam. He has won many translation prizes, including the Impac prize for his 2010 translation of Gerbrand Bakker’s The Twin and the Independent Foreign Fiction award for his 2012 rendering of Bakker’s The Detour. His most recent translation is Even Now, a selection from the collected poetry of the giant of Flemish letters, Hugo Claus.
"Exceptionally beautiful, but more than just esthetic play with language. The meaning is beyond paraphrasing and yet we sense it. [...] The sentences take up elements of what the poet has already said, but push them in different or even opposite directions, enveloping life with words until something resembling truth arises within."
|$18.00||172 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-85-6||2016|
Authors: Marjorie Agosin
Translators: E M O'Connor
"Harbors of Light celebrates 'the call of the lighthouse' in all its many variations. The musical poems in this collection sing the mystical connections between all lighthouses and those who love them. Agosín's vivid imagery brings to life a world of opposites, 'serpentine' dark and 'light like a promise.' From Ulysses and Penelope to the angel of dreams to the girl who fell in love with the lighthouse keeper, this book is full of hopeful, desperate lives seen through the bittersweet mist of dreams."
— Linda Rodriguez, author of Every Hidden Fear and Heart's Migration
“Agosin poetic knowledge engages the reader in a mesmerizing journey of inward reflections.”
“Marjorie Agosin proves the power of the word to transport us to the center of her humane vision.”
— Julia Alvarez
Marjorie Agosin is an award winning poet, and Human Rights activist. Her most recent book a novel for Young Adults, I Lived in Butterfly Hill has won numerous awards among them the Pura Belpre medal given by the ALA. She is the Luella Lamer Slaner professor of Latin American Studies at Wellesley College.
|$17.00||90 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-87-0||2016|
Authors: David St. John
This dazzling collection by one of our most accomplished and innovative poets follows National Book Award finalist Study for the World's Body.
This book collects poems previously published in limited edition chapbooks and uncollected work. Spanning twenty-five years in St. John's career, the work reflects the progression of a major voice in American letters in poems that pre-date his first collection, Hush, to those that follow the publication of his selected poems in 1994. In earlier poems reflecting the decadence of their times to recent work that embodies the world in which we presently live, St. John's fresh imagery draws the reader into elegant poems that resonate with the mysteries of life.
“Wonderful wit, humor, lyricism, and brightness… Exhibiting harmony of form, excellence of craftsmanship and originality, In the Pines is in every way a beautiful body of work.”
“David St. John’s work has been distinguished from the start by its intimacy and subtlety, and by a disturbing force, the work of an urgent sensibility and a true ear.” -- W. S. Merwin
“It’s not just gorgeous, it is go-for-broke gorgeous . . . made out of sentences, sweeping through and across meticulous verse stanzas, that could have been written, for their velvet and intricate suavity, by Henry James. But that doesn’t quite describe them, since they are also full, almost past ripeness, of a floating, sometimes painful, sometimes wistful, dark, and silvery eroticism.”
— Robert Hass
“Like the films of Godard and Rohmer, David St. John’s poems evoke cryptic encounters in an ultramodern, often European setting. The mood is one of pain, tension, and urgency, but there is finally the experience and the pleasure of what Mr. St. John calls ‘the most graceful of misunderstandings.’”
— John Ashbery
David St. John is the author of many collections of poetry, including Study for the World’s Body: New and Selected Poems, which was a finalist for the National Book Award, as well as Where the Angels Come Toward Us, a volume of essays, interviews, and reviews. He is Chair of the English Department at the University of Southern California and lives in Venice Beach, California.
The New Yorker calls his poetry, "Expressive, gestural, and image laden, St. John's lines fairly hum with the pleasure of their making." W. S. Merwin identifies St. John's work as that of "...an urgent sensibility and a true ear." And John Ashbery writes, "Like the films of Godard and Rohmer, David St. John's poems evoke cryptic encounters in an unltramodern, often European setting. The mood is one of pain, tension, and urgency, but there is finally the experience and pleasure of what Mr. St. John calls 'the most graceful of misunderstandings.'"
|$18.00||176 pages (Paperback)||ISBN: 1-877727-90-3||2016|
Authors: Eleanor Goodman
This anthology offers a glimpse into the life of laborers in contemporary China, a virtually unknown world to those outside of it, yet one that informs the lives of everyone on the planet. The thirty poets presented here constitute a range of ages and experience, born from the late 1960s to the 1990s. They have worked in coalmines, warehouses, construction sites, print shops, dry cleaners, and on assembly lines in every kind of factory. They are frequently termed ‘migrant workers’ for their internal peregrinations and uncertain work lives, and some common themes run throughout their work: a sense of loss and rootlessness from leaving their rural hometowns; guilt over abandoning aging parents and young children; horror at painful, debilitating injuries either personally suffered or witnessed; a deep alienation from the taxing and repetitive labor they are forced into by financial necessity; a despair at the environmental and psychological toll their jobs exact; and an abiding desire for an escape into words, particularly into poetry. These poems present powerful, heartfelt descriptions of the rarely seen world that produces the products that go onto the shelves of stores across the world. The human cost not only of China’s economic rise, but of the West’s desire for consumer goods is evident throughout. Just as evident is the talent and tenacity of these brave writers.
Eleanor Goodman is a writer and translator. She is a Research Associate at the Fairbank Center at Harvard University and spent a year at Peking University on a Fulbright Fellowship. Her book of translations, Something Crosses My Mind, by Wang Xiaoni was the recipient of a 2013 PEN/Heim Translation Grant. Goodman has been an artist in residence at the American Academy in Rome, was awarded a Henry Luce Translation Fellowship from the Vermont Studio Center and received the International Merit Award in Poetry from the Atlanta Review. Her work appears in publications such as PN Review, The Quarterly Conversation, Fiction, Pathlight, Cha, The Guardian, Pleiades, Acumen, Perihelion, The Los Angeles Review and on The Best American Poetry web site.
“Iron Moon is a monumental achievement. It redraws the boundaries of working-class poetry for the new millennium by incorporating at its center issues like migration, globalization, and rank-and-file resistance. We hear in these poems, line by line and life by life, what Zheng Xiaoqiong calls “a language of callouses.” This isn’t a book about the lost industrial past; it’s a fervent testimony to the horrific, hidden histories of the 21st century’s working-class and a clarion call for a more cooperative and humane future.”
— Mark Nowak, author of Coal Mountain Elementary
—Jared Smith, Director at The New York Quarterly Foundation
|$16.00||204 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-945680-03-8||2016|
Authors: Robert Bly
Editors: Dennis Maloney
The Chinese-influenced strain of Bly’s work with its room for movement, spontaneity and openness is celebrated in Like the New Moon I Will Live My Life and most amply showcased in its over 170 poems. The poems, collected from out-of-print books, chapbooks and uncollected work spanning 50 years, form a companion to his recent Stealing Sugar From The Castle: New and Selected Poems.
These hundred or so poems all pre-date 1980, after which we notice a clear shift which I’ll discuss shortly. Generally dating from early to mid-point in Bly’s career, they are in many cases available only in out-of-print chapbooks commanding high prices on the collector’s market. A few have never appeared outside of their original magazine publications. Since Bly has chosen to de-emphasize this body of work in his most recent selected poems, Stealing Sugar from the Castle, giving far more weight to later developments, such as his adaptation of the Middle Eastern ghazal, we might productively view the present collection as a kind of back road running parallel to the more-traveled route of Bly’s selected poems.
Robert Bly was born on December 23, 1926, in Madison, Minnesota. He attended Harvard University and received his M.A. from the University of Iowa in 1956. As a poet, editor, and translator, Bly has had a profound impact on the shape of American poetry.
He is the author of more than thirty books of poetry, including Stealing Sugar from the Castle: Selected Poems (W. W. Norton, 2013); Talking into the Ear of a Donkey: Poems (2011); Reaching Out to the World: New and Selected Prose Poems (White Pine Press, 2009); My Sentence Was a Thousand Years of Joy (2006); The Night Abraham Called to the Stars (2001); Snowbanks North of the House (1999); Loving a Woman in Two Worlds (1987); This Body is Made of Camphor and Gopherwood (1977); and The Light Around the Body (1967), which won the National Book Award.
As the editor of the magazine The Sixties (begun as The Fifties), Bly introduced many unknown European and South American poets to an American audience. He is also the editor of numerous collections including; The Soul Is Here for Its Own Joy: Sacred Poems from Many Cultures (1995); Leaping Poetry (1975); The Rag and Bone Shop of the Heart: Poems for Men (1992); and News of the Universe (1980). Among his many books of translations are Lorca and Jiminez: Selected Poems (Beacon Press, 1997); Machado’s Times Alone: Selected Poems (1983); The Kabir Book (1977); Friends, You Drank Some Darkness: Three Swedish Poets—Martinson, Ekeloef, and Transtromer (1975); and Neruda and Vallejo: Selected Poems (1971).
Bly is also the author of a number of nonfiction books, including The Sibling Society (Addison-Wesley, 1996); The Spirit Boy and the Insatiable Soul (1994); Iron John: A Book about Men (1990); and Talking All Morning: Collected Conversations and Interviews (1980).
His honors include Guggenheim, Rockefeller, and National Endowment for the Arts fellowships as well as The Robert Frost Medal from the Poetry Society of America.
“Here is the essential Robert Bly, ‘a man in love with the setting stars,’ a dark transcendentalist, a troublemaker, a mourner who keeps seeing the walls splashed with blood, a singer of boundless mysteries, imagination’s keeper, a witness to joy. He has been lighting up American poetry for more than sixty years.” (Edward Hirsch)
“[T]his selection indelibly presents Bly as the great successor to Whitman and Pound, with neither the smarmy bonhomie of the former or the captiousness of the latter…. His labor and delight, early and late, is now clearly shown to be the demonstration that all human and nonhuman lives, contexts, and relations are linked by metaphor, that odd mode of understanding by psychological projection and sensory imagination. Like the deathbed edition of Leaves of Grass, this collection is a monument, not to self but to us.” (Booklist, Starred Review)
“Playful, strange and simultaneously startling… Bly’s poetry prizes the imagination for its irrationality, which can take us to beautiful and unexpected places.” (Elizabeth Hoover - Star Tribune)
“The most recent in a line of great American transcendentalist writers.”
—The New York Times
“Bly’s poems flow from... the great current of longing for reality, true maturity, the devotee’s call to the Beloved.”
“Robert Bly changed the course of poetry in America by opening it up to the imagination and the deep-image aesthetic, he is dedicated to reintegrating poetry with life — daily life, the life of the body, spiritual and political life.”
|$17.00||220 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-64-1||2015|
Authors: Olav H Hauge
Translators: Olav Grinde
Luminous Spaces spans seventy years of Hauge’s poetry with over three hundred poems, a third of which have never appeared in English. It also includes a generous selection from his four thousand pages of journals previously unpublished in translation and an intimate forward by his widow, Bodil Cappelen.
“"During those years when I lived a truly spiritual life, they called me sick and locked me up." Intense forces are in play in the writings of Norwegian poet and diarist Olav H. Hauge. His Luminous Spaces is the life work of a restless mind and a troubled heart seeking insight into the spiritual, alert to the bleakness and beauties of nature, and intimate with philosophy and literature. His prose is rich, his poetry finely cut. Here is writing born of the need to know and the will to survive. Like the conch of which he wrote, his writings record the building of a soul to speak from solitude.”
— Marvin Bell
Olav H. Hauge (1908-1994) lived nearly all of his life in his native Ulvik in Western Norway. A largely self-educated man, he earned his living as a farmer, orchardist, and gardener on a small plot. His poetry is now seen as one of the main achievements of twentieth-century Norwegian literature.
Olav Grinde is a writer and translator whose works include Night Open: Selected Poems of Rolf Jacobsen. He lives with his wife Shelah, and they divide their time between Boston and Bergen, Norway. He runs small firm that offers professional copywriting and translation, as well as travel writing.
“Who else would write a poem about his own shadow and how much it wants to be like him and ending with: "I myself am the shadow of another." Only someone steeped in the kind of solitude and aloneness that Olav Hauge knew could make the mystery of this last line into an extraordinary thing.”
|$22.00||410 pages||ISBN: 978-1-935210-80-1||2016|
Authors: Cheon Myeong-kwan
Translators: Kyoung-lee Park
Series: Korean Voices Series
Forty-year-old In-mo, a movie director who's been jobless for the past decade decides to move in with his widowed mother. His older brother, with five criminal convictions, has already moved back. Then younger sister Mi-yeon arrives with her bratty, rebellious fifteen-year-old daughter. Mom is delighted to have her entire dysfunctional family back again, but what ensues is both comic and frightening.
Fast-paced and imaginative, it introduces English-speaking readers to a bright new voice in world literature.
Kyoung-lee Park is a professional translator, in 2010, she was awarded the grand prize in the 9th Korean Literature Translation Contest for New Translators. She is currently studying towards a Ph.D. in translation studies at Hankuk University of Foreign Studies.
CHEON Myeong-Kwan's writing career took off when he won the 2003 Munhakdongne New Writers Award for his short story 'Frank and Me.' Only a year later in 2004, he won the 10th Munhakdongne Novel Award for 'The Queen of Red Bricks'. He has also published a fiction collection entitled 'Marisa, the Merry Maid'. In addition to fiction, Cheon has written screenplays such as 'The Gunslinger' and 'The Beijing Cuisine.' He is currently planning on becoming a movie director.
|$16.00||180 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-67-2||2015|
Editors: Robert Alexander, Eric Braun, and Debra Marquart
Series: Marie Alexander Poetry Series
Nothing to Declare is a ground-breaking anthology of cross-genre work. What you will find here are linked prose poems, narrative sequences, lyrical essays, koans, fairy tales, and epistolary addresses. It contains the work of over fifty writers including Nin Andrews, Jennifer Kwon Dobbs, Marie Harris, Jim Harrison, Gian Lombardo, Debra Marquart, Julie Marie Wade, and Gary Young.
“Looks like we have us a brave new narrative genre on our hands, the flash sequence, and if Nothing To Declare is any indication, the genre is both protean and bountiful. These innovative and fearless narratives combine the art of the glimpse with the craft of the gaze. They are what Virginia Woolf would have called little miraculous illuminations, matches struck unexpectedly in the dark. Buy this book, savor it. You’ll be tempted to read it straight through, but you’ll also want to stop after each piece and consider what just shook you and rattled your mind. A reader’s happiest dilemma.”
—John Dufresne, author of I Don’t Like Where This Is Going
“So unexpected, so revelatory, such exquisite prose (and poetry) these “sequences,” as the editors choose to call them, may be undefinable, but they are certainly not indescribable. I describe them as hypnotic, startling, and alive.”
— Dinty W. Moore
“An important addition to the burgeoning exploration of brief prose and flash fiction. The editors, in Nothing to Declare, have gathered an abundance of rich, fragmented, carefully crafted moments that carry import on their own, but woven together create a new kind of fervent energy.”
—Tara L. Masih, editor of The Rose Metal Press Field Guide to Writing Flash Fiction
“Nothing to Declare is a rich tapestry of voices from some of the best contemporary writers who have chosen to both create and champion “hybrid forms.” Within these prose poems, lyric essays, flash fictions, and other close, elbow-rubbing cousins, so much is explored, transformed, contemplated, revealed and, most important, accomplished...linguistic eloquence, bold narratives, unbounded energy, compelling and often odd characters traversing equally compelling and often odd landscapes. A heartfelt thanks to Mr. Alexander, Mr. Braun, and Ms. Marquart for envisioning and delivering Nothing to Declare.”
—Mary A. Koncel
|$20.00||328 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-81-8||2016|
Authors: Jessica Jacobs
These vibrant persona poems tell O’Keeffe’s story in the artist’s voice in an unexpectedly intimate way.
Meticulously researched and richly imagined, these vibrant persona poems push past O’Keeffe’s legend to tell the artist’s story in her own voice. Interwoven throughout are lyric prose meditations from the poet’s month spent alone in a primitive desert cabin.
Jessica Jacobs got her MFA from Purdue University. An avid long-distance runner, she has worked as a rock climbing instructor, bartender, Editor of Sycamore Review, Acquisitions Editor, and now as a Visiting Assistant Professor at Hendrix College in Conway, AR.
“Georgia O'Keeffe's remarkable life and work inspired this poetic meditation on everything from the pleasures and pains of love to the transformations that time works on an individual. And just as the artist distilled the essence of her subject matter, abstracting from flowers and bones, landscapes and clouds, a vivid story of her walk in the sun, so Jessica Jacobs discovers a vibrant music rooted in portraiture. ‘How little it takes/ to make home unfamiliar,’ she writes. And home in this stunning book turns out to be the entire universe. Make yourself comfortable. There is so much to taste and see.”—Christopher Merrill, Necessities and From the Faraway Nearby: Georgia O’Keeffe as Icon
“What is often called ‘inspiration’ in art is, more accurately, obsession: it is what gives life to language, as Jessica Jacobs’ obsession with the artist Georgia O’Keeffe makes these pages breathe and O’Keeffe a living voice and presence. Interwoven with these sharply incised, vibrant, and painstakingly researched poems are lyric prose accounts of the author’s own time alone in the desert, drawing these poems and a deepened awareness out of this accompanied solitude.”—Eleanor Wilner, Reversing the Spell: New and Selected Poems
“In her eloquent poems, Jessica Jacobs artfully intertwines her own voice with Georgia O'Keeffe's words in this poet's exploration of the painter's sensitivity, aesthetics, character, and courage.”—Laurie Lisle, Portrait of an Artist: A Biography of Georgia O'Keeffe
|$16.00||136 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-66-5||2015|
Authors: Rafael Alberti
Translators: Carolyn Tipton
“Unapologetically romantic, even sentimental, Rafael Alberti's Returnings burn with erotic intensity fueled by the melancholy of exile, the longing of nostalgia and the consolation of memory. The musical language that drives these urgent poems is echoed exquisitely in Carolyn Tipton's translations, which revive, in rich American English, one of twentieth-century Spain's most important poetic voices.”
“The root meaning of verse is to turn, and in Returning, the first translation into English of Rafael Alberti's favorite book, we are treated to an essay on the imaginative possibilities of a great poet, long exiled from his native land, turning memory into verse, recovering from the past everything that counts: love and friendship and the landscapes that shaped him. Through alleyways and storied ruins, colors and autumn and war, Alberti discovers poetry at every turn: "Beautiful, strong & sweet, in the end/ my only sea. Always you come back to me."”
—Christopher Merrill, author of Necessities
“In the reinvention of yesterday through color, scent, and song, Alberti’s revisitations pulsate with the nostalgia of love--of youth, of spouse, of homeland. Indeed, his years of exile seem to have deepened the hues of his bucolic and maritime imagery, allowing him to fashion a vibrant present of former times. Carolyn Tipton´s moving translation recreates Alberi’s powerful imaginings and musicality through an even cadence and chiming assonance, luring us into its rhythmic magic: “With the same uncountable number of waves / --wave upon wave--you’ve continually raised / from the time of your blue birth, / you call me now, resounding, / breaking your foamy brow against the shore.””
—Lisa Rose Bradford
Rafael Alberti was one of the greatest poets of 20th century Spain. At the age of 22, he won the National Prize for Literature, and he was soon drawn into the circle of poets who came to be known as the Generation of ‘27. This group, which included Federico García Lorca, Pedro Salinas, Jorge Guillén, Luis Cernuda, and Vicente Aleixandre, among others, and who often gathered together in the cafés of Madrid, brought about a literary renaissance there in the late 1920s. Alberti continued to publish and also, like many of the other poets, became politically involved and helped to bring about the birth of the Spanish Republic. When Franco’s Fascists rose up against the Republic in 1936, beginning the Spanish Civil War, Alberti was very active in the Republic’s defense. When Franco ultimately triumphed, Alberti, along with the rest of his Generation who had not been caught or killed, fled. His exile from Spain was to last almost 40 years. He was finally able to return to Spain in 1977, and shortly thereafter, he received Spain’s prestigious Premio Cervantes in honor of a lifetime of literary achievement. When he died at the end of 1999, he had published some 24 volumes of poetry, several plays, some non-fiction prose, and a 5-volume autobiography.
Carolyn L. Tipton is a poet, translator, and teacher. She has a Master’s Degree in English/Creative Writing from Stanford University and a B.A., M.A., and Ph.D. in Comparative Literature from the University of California, Berkeley, where she currently teaches in the Fall Freshman Program. She has published many poems and translations in various journals and anthologies, including Norton’s World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time. She has been the recipient of various grants and awards, including fellowships from the National Endowment for the Humanities and the National Endowment for the Arts. Her first book of translations of the poetry of Alberti, To Painting: Poems by Rafael Alberti, won the National Translation Award.
|$18.00||158 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-91-7||2016|
Editors: Karen Kovacik
Scattering the Dark offers a lively selection of Poland’s women poets writing before and after the fall of communism. In eight thematic chapters, this book reveals how the influential literary tradition of Miłosz and Szymborska continues to evolve as younger generations turn from their country’s tragic history to a poetry of ordinary experience and language play.
"Wow! What a book! The tradition of women's writing that flows out of the work of Symborska and Anna Świr — the way this mighty tradition turns in the hands of a younger generation from the traumatic history of their country to a poetics of everyday life, of play, and experiment. An absolutely rich and appealing book."
“These cosmopolitan, multilingual poets speak to us across the decades, overcoming a great silence, redirecting the myths, reimagining the role of the poet, and the nature of poetry itself. Scattering the Dark is a useful, subversive, even necessary anthology.”
“Scattering the Dark is a stock of human condition so polyphonic that it's hard to believe all the poems collected here were written in one single country and language. This is a passionate, mournful, erotic book of astonished lives.”
— Valzhyna Mort
Karen Kovacik received a 2011 NEA Fellowship in Literary Translation and a 2004-5 Fulbright Research Grant to Poland. Her translation of Agnieszka Kuciak’s Distant Lands: An Anthology of Poets Who Don’t Exist appeared from White Pine in 2013, longlisted for the National Translation Award in 2014. Professor of English at Indiana University-Purdue University Indianapolis, she’s the author of the poetry collections Beyond the Velvet Curtain and Metropolis Burning.
|$20.00||246 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-82-5||2016|
Authors: Janet McNally
Series: White Pine Press Poetry Prize
“Some Girls is full of strange and lovely images, quirky humor, and an uncanny insight into the classic myths and fairy tales that reveal these stories to be as true and revelatory as ever. The past and the present, the personal and the universal, are braided with surprising and lush language. The great poet Stanley Kunitz said we have to avoid not only cliches of language, but cliches of thought and these poems succeed in that. Janet McNally is a fresh and original voice.”
“These poems chart with a rare grace and lyric skill the traffic between the plainspoken, ordinary moment and the visionary one. Every page brings surprises and pleasures. This is a lived life, with its memories,
its revelations. And through music, craft and the sheer power of language we are invited not just to observe it but to share it.”
“Janet McNally’s poems bring us on a journey through layers of consciousness and somnolence, where the here and now of the present moment coexist with elsewheres and otherwheres from the dreamtime of the human race. What if the world we live in, with its freights of identity — mother, sister, lover, friend — is also the world where the grammar of myth and fairytale is real, as powerful as childbirth, as motherhood, as learning to be human? What if the wind that knocks down cherryblossom petals is also the wind off the stars that sweeps new souls down to our aching earth? Wouldn’t it be good to have poems that weave in and out of this multi-level world, poems where Persephone and a girl remembered from childhood can hold their ground with, speak to and listen to, oracles and wise women? Well, it would indeed be good, and here are those poems. “
Janet McNally, who teaches creative writing at Canisius College, has an MFA in fiction from the University of Notre Dame. She has been awarded a fellowship from the New York Foundation for the Arts, and her writing has appeared in publications including Boulevard, Gettysburg Review, Crazyhorse, Mid-American Review, Ecotone, Hayden’s Ferry Review, Alaska Quarterly Review, New Ohio Review, and Best New Poets 2012. She lives in Buffalo, NY with her husband and three daughters.
|$16.00||82 pages||ISBN: 978-1-935210-70-2||2015|
Authors: Re'Lynn Hansen
Series: Marie Alexander Poetry Series
A memoir collaged from the prismatic and defining moments of Hansen's life, To Some Women I Have Known is told through lyrical explorations of the women in her life who calibrated their own moral compass and defined their own beauty.
"Re’Lynn Hansen’s book asks not the head’s question 'what is meaning?' but the heart’s question 'what has meaning?' What is worthy of recalling (calling out to again), of remembering (putting back together what is fragmentary, dissolute) from our prospect halfway between what is and what could be. Looking back at her old selves, old friends, old family, and old lovers, Hansen sees them all as we had imagined them to be and as citizens of a lost world. Whatever these texts are—prose poems, lyric essays, memoir—they are luminous with loss."
Re'Lynn Hansen's novel, Take Me to the Underground, was nominated for a Lambda Award, and her chapbook, 25 Sightings of the Ivory Billed Woodpecker, was published by Firewheel. Currently, she teaches at Columbia College Chicago and lives on Lake Michigan.
"Re’Lynn Hansen’s Some Women I Have Known is deliriously immersive, but the real beauty of this work is in the juxtaposition. What yokes the memory of a friend’s dying mother, a kidnapped heiress, a syphilis-stricken aunt, the ivory-billed woodpecker, and a woman in a yellow steakhouse shirt? Birds, women, horses, and pears float interdependent in the persistent spume of this gorgeous book."
—Barrie Jean Borich
"Some Women I Have Known is poetic and essayistic, offering edges—of moments—and of genre. These pieces are lists and litanies, research and recitation, incantations and illusions, and they’re all exquisite. Here is a collection about our yearning to look back at what and who has been lost by looking at the moments of such losing. Hansen finds her reflection in the snow, in her grandmother’s eyes, in the sand, in the windows above the bar, and in the photographer’s flash—as a way to trouble her own memory. There’s a wistful distance to every line, a fade. The writing in this collection is lyrical and composed, controlled even, and I know I’ll come back to it again and again."
|$16.00||96 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-68-9||2015|
Authors: BoSeon Shim
Translators: YoungShil Ji and Daniel T. Parker
Series: Korean Voices Series
A Korean voice from a new generation of cutting edge poets that will appeal to younger writers and readers. Shim includes deeply personal poems, lyric experiments, and strong social statements in this collection that reflects the voices of a community. He presents grandiose illusions and underprivileged whispers, assures and challenges us to consider our relationships.
Praise from the Korean Press
“Poems in Someone Always in the Corner of My Eye contain dimensions of contact with a previous life and the cosmos, as well as romantic and exotic sentiments such as the deep and earnest sorrow of a pilgrim pursuing love; at the same time the poems are very thoroughly participating in reality.”
(The Kyunghyang Shinmun)
The world keeps going in the relationship between you and I, them and me, the world and the self. Shim puts sociological principles into action within the forms of literature. His sociology completely becomes his literature.
(The Kukmin Ilbo)
“In this book, Shim gives his attention to love. He devotes himself to the activity of love creating useless things, instead of labor producing useful things. Through this, he stresses the importance of changing ourselves by holding each other’s hands and taking a stroll together, instead of the remoteness and loneliness of art.”
BoSeon Shim was born in 1970, and graduated from Seoul National University. He earned a master’s degree at the same university and his Ph.D in Sociology is from Columbia (New York) University. He teaches at the Department of Culture & Arts Management in Kyung Hee Cyber University. He is a contributing editor for F, an arts and humanities magazine, and is also a member of the 21st Century Prospect Writer’s Group. He has published two books of poetry and a book of prose. His prose book was selected as the humanities book of 2013. He has also published anthologies selected by authors and his writings have been printed in anthologies; collaborations for a poetry book, and four books of prose. He has won the Nojak Literary Award and the JoonSeong Kim Literary Award.
YoungShil Ji and Daniel T. Parker are a married translation team living in Daegu, South Korea. Ji graduated from Keimyung University and is a freelance translator specializing in contemporary Korean poetry. Parker was a journalist for 13 years, has an M.A. in English Literature from Murray (Ky.) State University, and taught at Murray State, Paducah (Ky.) Community College, the University of Tennessee-Martin and Austin Peay State University in Clarksville, Tenn. from 1993-2001. He has taught at Keimyung University since 2001 and is currently an assistant professor for the English Language & Literature department. Wild Apple (2015; White Pine Press) was their first poetry publication; they are currently working on a book by EunYoung Jin.
|$16.00||94 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-90-0||2016|
Authors: Joan Murray
The first volume in our new Distinguised Poetry Series, Swimming for the Ark, contains selections from four earlier volumes, along with a section of stunning new poems that crown her achievement.
Joan Murray is a poet, writer, and playwright, whose books include: Looking for the Parade (W. W. Norton), Dancing on the Edge and Queen of the Mist (both from Beacon Press), and The Same Water (Wesleyan University Press).
She has contributed poetry, fiction, and essays to such journals as The Atlantic Monthly, Harper's, The Nation, The New York Times, The Paris Review, The Village Voice, and to such anthologies as The Best American Poetry and The Pushcart Prize.
She is also the editor of The Pushcart Book of Poetry and the Poems to Live By anthologies from Beacon. She was commissioned by Broadway's Jujamcyn Theatres, and invited by L.A.'s Mark Taper Forum, to develop Queen of the Mist for the stage.
A repeat guest on NPR's Morning Edition, she is also a National Poetry Series Winner, a two-time National Endowment for the Arts Poetry Fellowship Winner, a Wesleyan New Poets Series Winner, and Winner of Poetry Society of America's Gordon Barber Award.
She has been Poet-in-Residence at the New York State Writers Institute, and has given readings and workshops at hundreds of universities and cultural centers, including the Chautauqua Institution, the International Poetry Forum, and the Lark Theatre in Manhattan.
“I am amazed by the world that Joan Murray was able to bring to life. . . . I am haunted by her passionate and honest voice, by her relentless courage, by the terrible and beautiful moments. I am most of all moved by her knowledge and her moral exactness. Her wisdom.”
—Gerald Stern on The Same Water
“It’s imaginative, bold and suspenseful; a tour de force of narrative, history and ‘myth.’ Above all it is a portrait of a woman so achingly intimate it will linger long in your memory.”
—Joyce Carol Oates on Queen of the Mist
These poems glow with light and enlightenment both; they attend the beat of everyday life, and mightily as well as poignantly affirm a poet’s knowing lyricism.”
—Robert Coles on Looking for the Parade
“Joan Murray’s poems are graced with an intensity of observation and a deep affection for the life around us. [This] is a lively, winning collection.”
—Billy Collins on Dancing on the Edge
|$17.00||220 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-63-4||2015|
Authors: Jeffrey Ethan Lee
The Autobiography of Somebody Else is a lyric novel with a disarmingly direct and graceful style. The hero, a young Asian-American actor follows a trail of vivid, brief memories, presented as episodes. Whether he is surviving a near-fatal overdose, reveling in the broad euphoria of a cast party after a theater production, revealing the deep dysphoria of friendly patients in a mental ward, or pursuing a love that is doomed, the insights are heartbreaking, penetrating and harrowing.
The novel respects the full humanity of many characters and kinds of characters who have often been represented in pop culture as caricatures. This novel deeply explores some social themes such as how psychotropic drug therapies dehumanize people, how minorities are used in pop culture, how the arts can be the saving grace in benighted institutions, and how one must, in the end, return to oneself to find and make peace. So he learns after great struggles, at last, how to be free from the past.
Jeffrey Ethan Lee’s dramatic poetry book, identity papers (Ghost Road Press, 2006), was a 2006 Colorado Book Award finalist. The CD audio version of identity papers (2002) was nominated for a Spoken Word Grammy. His first full-length poetry book, invisible sister (Many Mountains Moving Press, April 2004) is the sequel to towards euphoria, the co-winner of the editor’s poetry chapbook prize from Seven Kitchens Press (2012). He won the 2002 Sow's Ear Poetry Chapbook prize for The Sylf (2003), and published Strangers in a Homeland (chapbook with Ashland Poetry Press, 2001), and hundreds of poems, stories and essays in North American Review, Xconnect, Crab Orchard Review, Crazyhorse, Many Mountains Moving, Crosscurrents, American Poetry Review, Green Mountain Review, Washington Square. He has a Ph.D. in British Romanticism and an MFA from NYU. He teaches in the humanities at Temple University and in Creative Writing at various institutions.
“Jeffrey Ethan Lee’s The Autobiography of Someone Else is what Holden Caulfield might have written if he had loved reading Rimbaud and Samuel Beckett. With mesmerizing language, a searing wit, and memorable characters, much of the action takes place between a theater and a mental ward; between the playhouse and the madhouse, all is serious play and lucid madness. This is a story about hunger and woundedness and love. In the world of this book, the protagonist has many identities: Alec, Cayle, Hat Chet Man, Orpheus. After a recent suicide attempt, he wants to find the truth on a “last dive into the bright end of the kaleidoscope where bits of colored glass may cut you.” Throughout its reflections on psychiatry, poetry, identity, and home, it is mostly a love story “where nobody is ever loved enough to make up for what life is.” But this book is like a beautiful letter that does just that.”
"A writer who gnaws with discontent and the magic of healing it all as best he can. Jeffrey Ethan Lee knows the world in the autobiography that is for all of us. It is his generosity as a writer where that healing hails magic. It’s so amazing. It’s filled with tension and miraculous writing. He holds a place for you with this book, don’t lose the opportunity to read it RIGHT NOW!"
—CAConrad, author of ECODEVIANCE
“The Autobiography of Somebody Else shimmers with urgency and intelligence. As the narrator pieces together his identity, he must search out the ghosts of the past, including those who have left no
forwarding addresses. Along the way, there is hopeless love, poetic lunacy, and ultimately an acceptance of every part of who he is, an acceptance that allows him to outlive his own tragedy and face the rest of his life.”
“Jeffrey Ethan Lee has come upon a new form: the noir autobiography. He brings a poet’s ear and a story teller’s evocative effects. I read his story in one sitting. A compelling and engaging read.”
—Harriet Levin, author of The Christmas Show
|$16.00||150 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-84-9||2016|
Authors: Kim Garcia
Series: White Pine Press Poetry Prize
“How does she do it! In The Brighter House, Kim Garcia speaks in the language of delicate and mesmerizing touch with phrases like "feather-brush antennae" and "ticklish insect-footed sensation" and "wished-for snow" without ever falling into precious sentimentality. Over and again, these poems mount to harsh and cold violences that speak to the intricacies of the soul in a gorgeous way that leaves the reader feeling bruised--as in pressed upon--but not bloody. This is a brilliant book of first-rate artistry.”
“Rainer Maria Rilke said that there are two inexhaustible sources for poetry, childhood and dreams, and Kim Garcia drinks deeply from both wells in these magical, spooky, riveting, and mysterious poems.”
“This collection is a powerful exploration of the mythological roots of a home, a father, and sisters. The author cleans away that which obscures with the miracle of lyricism. We are lost in the stark beauty of the journey. Then, we are found.”
Kim Garcia is the author of The Brighter House, winner of the 2015 White Pine Press Poetry Prize, DRONE, winner of the 2015 Backwaters Prize, and Madonna Magdalene, released by Turning Point Books in 2006. Her chapbook Tales of the Sisters won the 2015 Sow’s Ear Poetry Review Chapbook Contest. Her poems have appeared in such journals as Crab Orchard Review, Crazyhorse, Mississippi Review, Nimrod and Subtropics, and her work has been featured on The Writer’s Almanac. Recipient of the 2014 Lynda Hull Memorial Prize, an AWP Intro Writing Award, a Hambidge Fellowship and an Oregon Individual Artist Grant, Garcia teaches creative writing at Boston College.
|$16.00||84 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-89-4||2016|
Authors: Robert Bly James Wright William Duffy
Poems written out of laziness and silence
We tend to describe all ventures in poetry as experiments in form. The poems in this book are experiments in content. They are evocations of single moments in life. Some of the poems are are attempts to describe paths towards solitude. Some are sprouts that the imagination of the reader can carry with him and grow himself. A poems grows from a man like an ear, or a hand.
This is a facsimile edition of the original Sixties Press book issued in 1962 and contains some of Robert Bly’s and James Wright’s iconic poems.
“An unusual, exciting volume which serves ideally to lead readers into the extraordinary creative world of three Minnesota poets who are familiar with the contemporary poetry of several nations and who together are bringing to American poetry a powerful new direction away from academicism. These three artists are presenting what I would like to call “organic” poetry, poetry which experiments with content rather than with form and whose life does not depend upon the metrics but upon the life of the poet himself. “
“This book…offers a fair taste of the kind of poetry Bly is after in The Sixties, our brashest little magazine and one I’d gladly read oftener. From the note by Bly at the beginning of the book, this poetry seems like Imagism, only with the poet’s lens reversed, snapping pictures inside himself. Actually it must be more complicated. In his poems, as his prose wouldn’t lead you to expect, Bly is lucid, sweet-tempered, and articulate. … If his theories have aided the wonderful transformation that has taken place in the late work of James Wright, they are well justified.”
— X.J. Kennedy
“The small introductory volume…helps to fulfill a second purpose of The Sixties Press: to publish poets of the new generation “whose work is moving in a direction different from the direction of the old poetry.” Through and around The Sixties, the three poets represented here have emerged independent of recent cults, with imaginative freshness, clear voices, and concern both for communication and communion.”
— Ray Smith
|$14.00||48 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-65-8||2015|
Authors: Ronny Someck
Translators: Hana Inbar, Robert Manaster
Winner of the 3rd Cliff Becker Book Prize in Translation
"I was born on the day cinema was invented," Ronny Someck writes. I believe him. Also his claim that in his previous life he was Charlie Chaplin's cane, Marilyn Monroe's panties, and much more. For in this life he is one of the most inventive poets around, and his new collection, The Milk Underground, possesses the clarity we associate with the films that shape our lives. He is the auteur of angst, the director of a cast of characters destined to haunt our dreams, the one who knows best how to frame his, and our, experience. Sit back and enjoy!"
-Christopher Merrill - Necessites
"Ronny Someck's work is characterized by surprise: "The kids coming out of the empty fridge / Will roll trash cans and poke light / Out of the streetlamps' eyes," the title poem begins. So it goes in the world of The Milk Underground, where in one poem we meet "Abraham on the Way to the Sacrifice," a terrorist in our own historical moment, "The explosives belt . . . ticking / On his terrified body," while in another poem, "Five Cypresses," we consider the question, "What shall we do with this beauty God has spread / Like a tablecloth on a side table in the wedding hall / Called 'nature'?" Someck's subject matter is complexly interconnected from the dancing girl, the kitchen sink, Auchwitz, to the encomia to the poets Mahmoud Darwish, Cesar Vallejo, and Wislawa Szymborska. In poetic language that is both conversational and lyrical, Hana Inbar and Robert Manaster masterfully and seamlessly translate Someck's thingy, wide-ranging, horrified and loving vision."
Ronny Someck was born in Baghdad in 1951 and came to Israel as a young child. He studied Hebrew literature and philosophy at Tel Aviv University and drawing at the Avni Academy of Art. He has worked with street gangs, and currently teaches literature and leads creative writing workshops. He has published 11 volumes of poetry and two books for children with his daughter Shirly. His work has been translated into 41 languages.
He is recipient of the Prime Minister's Award, Yehuda Amichai Award for Hebrew poetry, 'Ramat Gan prize for poetry, The "Wine poem award" in Struga Poetry Evenings, Macedonia, 2005 and Hans Berghhuis prize for poetry 2006 in the Maastricht International Poetry Nights, Holand. In 2012, he has been awarded the Cross of The Order of The Knights for a Distinguished Service OF Poland. In 2014, he has been awarded the knight of the Order of Arts and Letters of France.
Hana Inbar is a native of Israeli and the daughter of Yossel Birstein, a noted Israeli writer. She and Robert have also co-translated a book of Yossel’s flash fiction stories, And So is the Bus, Jerusalem Stories to appear in 2015.
Robert Manaster is a poet as well as co-translator. His own poems have appeared in many journals including Rosebud, Spillway, Image, International Poetry Review, and The Literary Review. Currently he is an Assistant Editor for Fifth Wednesday Journal.
|$16.00||90 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-72-6||2015|
Authors: Salgado Maranhao
Translators: Alexis Levitin
“The wildly imaginative poems of Tiger Fur read like burning transcripts of one possessed with the rare gift of pure poetry. The collection is a hymn to desire, and to the ecstasy and pain of love, each poem aching with the yearning for connection. It’s also a hymn to the imagination, and Maranhão's love of linguistic play and paradox makes these poems difficult to translate. Levitin’s finely nuanced, inspired renderings are, however, as wondrous as the originals. One cannot read this collection without being marked, eyes ablaze and singed with the poet’s vision.”
—Sheryl St Germain
"Alexis Levitin's translation of the Afro-Brazilian poet Salgado Maranhão succeeds in negotiating the quirky experimental richness of Maranhão's Pre-Columbian, Amazonian, and Yoruba influences with his traditional rhymed lyrics and jazz-like syncopations. Levitin skillfully alerts us to the presence of a complex and offbeat poet whose work merits a wide audience."
"Brazil's northeast is a dry and ancient land. Little visited, it has come to be known outside the country for producing some of its best writing. Alexis Levitin has given us a perfect English rendering of Salgado Maranhão's deft expression of the tonality of this people and land."
Salgado Maranhão is the author of nine collections of poems. His recent volume of new and selected poems, entitled A Cor da Palavra (The Color of the Word), was named the best book of poetry by the Brazilian Academy of Letters in 2011. Blood of the Sun was Maranhão’s first book to appear in English translation.
Alexis Levitin has translated thirty-one books of poetry, including Clarice Lispector’s Soulstorm and Eugénio de Andrade’s Forbidden Words. He is a Distinguished Professor at SUNY-Plattsburgh.
|$16.00||90 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-71-9||2015|
Authors: Heeduck Ra
Translators: Daniel Parker YoungShil Ji
Series: Korean Voices Series
“HeeDuk Ra’s poems evoke thoughts about time and language … Through her work, time does not glide nor stand on the edge. It crumbles.”
-- SeokJo Gang (literary critic)
HeeDuk Ra’s poems flow, pound, dance, or stammer. Her expressions are subtle and nuanced, and as a result, are persistent; they cling to the reader’s mind long after the page is turned. The Wild Apple takes the reader to cultural and intellectual experiences from around the world: Native American burial mounds from Effigy Mounds Park in Whitewater, Wisconsin; burial mounds of the ancient Korean Gaya Kingdom; cremations at the Ganges River in India; The Paris Morgue of the 19th century. We get a glimpse of pointillism from French artist Georges-Pierre Seurat, as well as the very temporary happiness in Korean painter JoongSub Lee’s tragic life. We revisit the American movie Being John Malkovich, as well as the Greek classic film Landscape in the Mist. Ra also presents elements of Korean culture to the American audience, from the female clam divers of the southern Korean islands to Buddhist temples; a Korean hospital’s emergency room; a public bath. These epic backgrounds only serve as mirrors that reflect insights about everyday life or ourselves.
HeeDuk Ra was born in 1966 and graduated from Yonsei University. She is considered one of South Korea’s leading literary voices, having published seven books of poetry, two books of prose, a collection of letters, a children’s book, and essays on poetry or teaching poetry, as well as various compilations, collaborations and translations. She has received ten awards, including the prestigious Midang Literary Award, the Sowol Poetry Award, the Suyeong Kim Literary Award and the Modern Literature Award. In 2007, she participated in the International Writing Program at the University of Iowa. She currently teaches creative writing at Chosun University.
YoungShil Ji and Daniel T. Parker are a married translation team living in Daegu, South Korea. Ji graduated from Keimyung University and is a freelance translator specializing in contemporary Korean poetry. Parker was a journalist for 13 years, has an M.A. in English Literature from Murray (Ky.) State University, and taught at Murray State, Paducah (Ky.) Community College, the University of Tennesee-Martin and Austin Peay State University in Clarksville, Tenn. from 1993-2001. He has taught at Keimyung University since 2001 and is currently an assistant professor for the English Language & Literature department. The Wild Apple is their first poetry publication; they are currently working on books by BoSeon Shim and EunYoung Jin.
|$16.00||92 pages (Original Trade Paperback)||ISBN: 978-1-935210-73-3||2015|